X
この記事の共著者 : Language Academia. ランゲージ・アカデミアは、コーディリア・フォックスストーンによって設立された私立のオンライン語学学校です。外国語教育と訛り矯正を専門とし、英語、スペイン語、中国語など数種類の言語のコースを提供しています。
この記事は1,639回アクセスされました。
スペイン語を勉強していて、失礼な話し方をしていないかと気になることはありませんか?この記事はそんなあなたにぴったりです。英語では丁寧に話しかける際に「Excuse me(すみません)」というフレーズを使いますが、スペイン語の場合、これにあたるフレーズが3種類あります。「Disculpe」「Perdón」「Con permiso」という3つのフレーズについて学び、スペイン語での「すみません」の言い方をマスターしましょう。
ステップ
-
相手の注意を引きたいときには「Disculpe」を使いましょう。「Disculpe」は英語で言う「I'm sorry」を意味する言葉ですが、スペイン語では「Excuse me」にあたる表現としても使用されています。英語で「Excuse me」と言って、店員やレストランのウェイターを呼ぶときのように、スペイン語でも同じ感覚で「Disculpe」を使いましょう。[1]
- 「¡Disculpe! Quiero ordenar un café.(ディスクルぺ キエロ オルデナール ウン カッフェ)」:「すみません!コーヒーを注文したいんですが」
- 「Disculpe, ¿cómo llego a mi hotel?(ディスクルぺ コモ イェゴ ア ミ オテル)」:「すみません、ホテルへの行き方を教えてもらえますか?」
-
同年代や年下の人に話しかけるときは「Disculpa」と言ってみましょう。「Disculpa(ディスクルパ) 」は「disculpe」のくだけたバージョンで、スペイン語圏でよく耳にするはずです。また、相手が年上の人でも、親しい間柄になれば「Disculpa」を使って構いません。[2]
- 「Disculpa, ¿dónde está el baño? (ディスクルパ ドンデ エスタ エル バーニョ)」:「ちょっとごめん、トイレってどこ?」
- 「Disculpa, ¿qué hora es? (ディスクルパ ケ オーラ エス)」:「ちょっといいかな、今って何時?」
-
相手の話や相手がしていることを遮る場面では「Discúlpeme」を使うとよいでしょう。「Discúlpeme(ディスクルペメ )」は「Disculpe」バリエーションの1つで、より申し訳ないという気持ちが伝わる表現です。そのため、他のことに意識が向いている相手の注意を引きたい場合に適しています。
- 「Discúlpame, no quiero molestarte, pero necesito tu ayuda. (ディスクルペメ ノ キエロ モエスタルテ ペロ ネセシート トゥ アユーダ)」:「申し訳ありません、お邪魔したくはないのですが、力を貸していただけないでしょうか」
- 「Discúlpeme, sé que está ocupado.(ディスクルペメ セ ケ エスタ オクパード)」:「すみません、お忙しいのは重々承知しているのですが」
- 同年代や年下の人、親しい間柄の人と話すときは「Discúlpame(ディスクルパメ)」という表現を使いましょう。
広告
-
「Perdón」も誰かの注意を引きたいときに使える表現です。レストランやお店で店の人を呼ぶ際、「Disculpe」と同じ感覚で「Perdón」を使いましょう。スペイン語で礼儀正しい話し方をする際には欠かせない表現の1つです。
- 「Perdón, ¿a qué hora cierran?(ぺルドン ア ケ オラ スィエラン)」:「すみません、ここは何時に閉まりますか?」
- 「Perdón, ¿puedo preguntarte algo?(ぺルドン プエド プレグンタルテ アルゴ)」:「すみません、ちょっとお聞きしてもよろしいでしょうか?」
-
誰かとすれ違うときにも「Perdón」を使いましょう。例えば、混雑した地下鉄の駅などで、道を開けてほしいと頼むときに、「Perdón」と言うと丁寧に聞こえます。「Perdón」は若干お詫びの意味合いを含む言葉であり、相手に迷惑をかけた際の軽い謝罪にも使いやすいフレーズです。[3]
- 「Perdón, aquí me bajo.(ぺルドン アキ メ バーホ)」:「すみません、ここで降ります」
- 「Perdón, tengo que salir.(ぺルドン テンゴ ケ サリール)」:「すみません、出たいのですが」
-
ちょっとしたミスをしたら「Perdón」と言って謝りましょう。うっかり人にぶつかってしまい謝りたいとき、英語で「Eexcuse me」や「Pardon me」と言うのと同じ感覚で「Pperdón」を使うことができます。[4]
- 「Perdón, no te había visto.(ぺルドン ノ テ アビア ビスト)」:「すみません、見えていませんでした」
- 「Perdón, no quise decir eso.(ぺルドン ノ キセ デスィール エソ)」:「許してください、そんなつもりで言ったわけじゃないんです」
-
カジュアルに話しかける際は「Perdona」と言ってみましょう。同年代や年下と思われる人、親しい間柄の人に話しかけるときは、ややフォーマルな「Perdón」の代わりに「Perdona(ぺルドナ)という表現も使えます。[5]
- 偉い立場の人と話すときなど、特にフォーマルな雰囲気を出したい場合は、「Perdone(ぺルドネ)」と言ってもよいでしょう。
- 「¡Perdona! La cuenta, por favor.(ぺルドナ ラ クエンタ ポル ファボール)」:「ちょっとごめん!お勘定お願い」
- 「¡Perdona! Tengo una pregunta.(ぺルドナ テンゴ ウナ プレグンタ)」:「ちょっといい?質問があるんだけど」
-
相手の話や相手がしていることを遮る際は「Perdóneme」を使いましょう。相手が何か他のことをしているときや、話している最中に割り込む場合、「Perdóneme(ぺルドネメ)」を使うことで軽い謝罪になります。ややフォーマルな表現なので、カジュアルにしたい場合は「Perdóname(ぺルドナメ)」と言いましょう。[6]
- 「Perdóneme, ¿Podemos hablar?(ぺルドネメ ポデモス アブラール)」:「すみません、ちょっと話せますか?」
- 「Perdóname, pero no estoy de acuerdo.(ぺルドナメ ペロ ノ エストイ デ アクエルド)」:「申し訳ないけど、同意できないよ」
広告
-
英語で「May I?(~しても構いませんか?)」と言うような場面では「Con permiso」が使えます。例えば、人ごみの中で誰かの横を通り抜けたいとき、道を開けてもらえるよう丁寧にお願いしたい場合は「Con permiso」と言いましょう。また、食卓の向こうに手を伸ばして料理を取るときにも使える表現です。「Con permiso」は直訳で「(あなたの)許可を得て」という意味があり、文字通りの意味合いで使われます。[7]
- 「Con permiso」は特に中南米でよく使われるフレーズですが、スペインで使っても問題はありません。
- 「Con permiso, tengo que entrar.(コン ペルミーソ テンゴ ケ エントラル)」:「すみません、中に入りたいのですが」
- 「Con permiso, quiero más arroz. (コン ペルミーソ キエロ マス アローズ)」:「すみません、ごはんのおかわりをお願いします」
-
会話の終わりに「Con permiso」を使ってみましょう。上司との打ち合わせを終えるときに、英語では「If you'll excuse me(ではこれで失礼します)」と言いますが、このスペイン語のフレーズも同じように使うことができます。[8]
- 「Con permiso, necesito llamar a mi esposa.(コン ペルミーソ ネセスィート ヤマル ア ミ エスポサ)」:「ちょっと失礼します、妻に電話をしなくてはいけないので」
- 「Con permiso, voy a trabajar.(コン ペルミーソ ボイ ア トラバハル)」:「それではこのへんで失礼して、仕事に向かいます」
-
「Con permiso」の短縮形として「Permiso」という表現があります。そこまでフォーマルな場面ではない場合、「Con permiso」の短縮形を使えば、よりカジュアルな雰囲気を出せるでしょう。「Permiso(ペルミーソ)」はどんな場面でも使用可能です。[9]
- 「Permiso, tengo que irme.(ペルミーソ テンゴ ケ イルメ)」:「ちょっとごめん、もう行かないと」
- 「Permiso, ¿puedo pasar?(ペルミーソ プエド パサル)」:「ごめん、通してくれる?」
広告
ポイント
- 英語を話す人が「Excuse me」と同じ感覚で「Lo siento(ロ シエント)」と言っていることがありますが、このフレーズは使わないようにしましょう。「Lo siento」は、ミスを謝罪するときや、大変な状況にある誰かに対して同情を示したい場合にのみ使用します。[10]
広告
出典
- ↑ https://www.tellmeinspanish.com/vocab/disculpe-perdon-lo-siento/
- ↑ https://www.tellmeinspanish.com/vocab/disculpe-perdon-lo-siento/
- ↑ https://www.tellmeinspanish.com/vocab/disculpe-perdon-lo-siento/
- ↑ https://letsgospanish.wordpress.com/2013/02/17/how-to-say-im-sorry-in-spanish-lo-siento-perdon-y-disculpe/
- ↑ https://www.tellmeinspanish.com/vocab/disculpe-perdon-lo-siento/
- ↑ https://context.reverso.net/translation/spanish-english/perdoname
- ↑ https://www.tellmeinspanish.com/vocab/con-permiso/
- ↑ https://www.tellmeinspanish.com/vocab/con-permiso
- ↑ https://www.tellmeinspanish.com/vocab/con-permiso/
この記事は役に立ちましたか?
広告




